Necesito una traducción jurada. Preguntas frecuentes

Traducción jurada

Necesito una traducción jurada. Preguntas frecuentes

Siempre hay una primera vez para todo y, cuando te exigen una traducción jurada de tus documentos, es normal que te surjan muchas preguntas. En esta entrada hemos querido reunir algunas de las más frecuentes.

Si no hemos solucionado la tuya, escríbenos y nos encantará atenderte.

1. Tengo que traducir una factura y tiene muy pocas palabras, casi todo son números, ¿cuánto me va a costar?

El precio de una traducción jurada no solo se basa en el número de palabras del documento, también incluye el formato, la certificación, el material necesario para la traducción y el tiempo de gestión.

Nos puede parecer que una factura no tiene muchas palabras, pero el trabajo del traductor abarca mucho más que traducir unas simples palabras:

  • Gestión del encargo: analizamos el documento, buscamos textos paralelos y formateamos el documento.
  • Traducción: investigamos y nos documentamos sobre el tema, buscamos recursos y traducimos al idioma meta.
  • Revisión: comprobamos que se ha traducido todo el contenido y que el sentido es fiel al original. Corregimos posibles erratas, la coherencia y la fluidez del texto. Nos aseguramos de que el formato sea igual que el original. Añadimos la certificación.
  • Impresión: imprimimos la traducción y la copia del original. Otro traductor revisa posibles erratas, esta vez sobre el papel. Firmamos, sellamos y fechamos todas las páginas.
  • Escaneo de la traducción.
  • Emisión de la factura.
  • Envío de la traducción a su destinatario.

Por todo ello, el mínimo que te costará una traducción jurada con nosotros será 60 € + IVA.

2. ¿Cómo te envío mis documentos para traducir?

Para hacer el presupuesto puedes enviarme una foto de tus documentos por Whatsapp o escaneados por correo electrónico (info@traduccionesentrecorchetes.com).

❗ No nos sirven las fotos borrosas ni los vídeos.

Si confirmas el presupuesto, necesitaremos que nos envíes los documentos bien escaneados.

Puedes acercarte a un locutorio o a una copistería si no tienes escáner en casa. Nos ayudará a la hora de traducir y, al imprimirlo para adjuntarlo a tu traducción, se verá mucho mejor.

3. ¿Cómo recibo mi traducción jurada?

Podemos enviarte tu traducción jurada en dos formatos:

Digital (a través de correo electrónico): debido a la pandemia, la Administración ha empezado a aceptar la documentación en formato electrónico y los traductores hemos empezado a usar el certificado electrónico para firmar las traducciones digitalmente. Esta forma resulta más rápida y más barata, puesto que te ahorras el tiempo y los gastos de envío.

Siempre recomendamos que te asegures antes que el organismo que te ha pedido la traducción jurada te acepta este tipo de modalidad electrónica.

En papel: en este caso puedes elegir optar por recogerlo personalmente o por que te lo enviemos mediante Correos o mensajería (MRW), dependiendo de la urgencia y tu presupuesto.

*Si trabajas en un bufete de abogados o asesoría de la ciudad de Alicante, te entregamos las traducciones personalmente en tu despacho.

4. ¿Que validez tiene una traducción jurada?

La validez de una traducción jurada no tiene periodo de caducidad, a menos que el documento original lo tenga. Por ejemplo, la traducción jurada de un certificado de antecedentes penales tendrá la misma validez que el documento original, 3 meses.

5. ¿Qué validez tiene el certificado de antecedentes penales?

Los certificados de antecedentes penales [Führungszeugnis] expedidos en Alemania tienen una validez de 3 meses.

También existe el certificado de antecedentes penales ampliado [erweitertes Führungszeugnis] que tiene una validez máxima de 5 años.

Lo que distingue a ambos certificados es su contenido. En el certificado ampliado aparecen también infracciones leves. Además, suelen pedirse en caso de solicitar un puesto de trabajo que tenga relación con niños y jóvenes, puesto que en este certificado aparece cualquier condena, por leve que sea, relacionada con menores.

6. ¿De qué documentos necesito una traducción jurada?

Para saber qué documentos necesitas traducir deberás dirigirte a la autoridad u organismo oficial que te los solicita. Allí te especificarán la documentación que requieren de ti.

Para homologar tu título en otro país normalmente se requiere la traducción de los títulos académicos, además del expediente académico.

Para matricular un coche comprado en Alemania, es posible que te pidan la traducción jurada de:

  • Factura [Rechnung] o el contrato de compraventa [Kaufvertrag].
  • Permiso de circulación [Zulassungsbescheinigung].
  • Declaración de conformidad CE [EG-Konformitätserklärung].

Si tu hijo ha nacido en Alemania, te has mudado a España y debes escolarizarlo, te pueden pedir:

  • Acta de nacimiento [Geburtsurkunde]

Si te vas a casar y tu pareja es extranjera, pueden solicitarte la traducción jurada de:

  • Su acta de nacimiento
  • Certificados de estado civil
  • Certificación de mayoría de edad

Otras entradas que te pueden interesar:

Entre Corchetes
info@traduccionesentrecorchetes.com