Esta especialidad presenta algunas dificultades como pueden ser la restricción de caracteres en la subtitulación, la sincronización labial en el doblaje y la adaptación a la cultura de llegada sin olvidar el sentido original de la obra.
Algunos ejemplos de trabajos audiovisuales que realizamos son:
– Traducción de guiones para doblaje.
– Subtitulación interlingüística.
– Subtitulación para deficientes auditivos.
Contacta con nosotros y explícanos qué necesitas. No olvides adjuntar una copia escaneada de los documentos que necesitas traducir cuando nos envíes un correo electrónico.
A partir de los documentos que nos envíes, elaboraremos un presupuesto de traducción en el que indicaremos el precio, la fecha de entrega y la forma de pago.
Si estás de acuerdo con el presupuesto, deberás confirmar el encargo, abonar el importe y empezaremos a trabajar en tu traducción.
La traducción se entregará el día acordado, a través de correo electrónico o mensajería a la dirección que nos facilites (en el caso de las traducciones juradas).
Esta web usa cookies para mejorar tu experiencia. Asumiremos que estás de acuerdo con ellas, aunque, si lo deseas, puedes rechazarlas. Leer más