Traducción Audiovisual

Una característica de este tipo de textos es que van de la mano de unas imágenes de las que son inseparables.

Esta especialidad presenta algunas dificultades como pueden ser la restricción de caracteres en la subtitulación, la sincronización labial en el doblaje y la adaptación a la cultura de llegada sin olvidar el sentido original de la obra.

Algunos ejemplos de trabajos audiovisuales que realizamos son:

– Traducción de guiones para doblaje.
– Subtitulación interlingüística.
– Subtitulación para deficientes auditivos.

¿Cómo solicito mi traducción?

Podrás obtener tu traducción en 4 sencillos pasos:

PASO NÚMERO 1

NOS CUENTAS QUÉ NECESITAS

Contacta con nosotros y explícanos qué necesitas. No olvides adjuntar una copia escaneada de los documentos que necesitas traducir cuando nos envíes un correo electrónico.

PASO NÚMERO 2

ELABORAMOS UN PRESUPUESTO

A partir de los documentos que nos envíes, elaboraremos un presupuesto de traducción en el que indicaremos el precio, la fecha de entrega y la forma de pago.

PASO NÚMERO 3

CONFIRMAS EL ENCARGO

Si estás de acuerdo con el presupuesto, deberás confirmar el encargo, abonar el importe y empezaremos a trabajar en tu traducción.

PASO NÚMERO 4

TE ENTREGAMOS EL TRABAJO

La traducción se entregará el día acordado, a través de correo electrónico o mensajería a la dirección que nos facilites (en el caso de las traducciones juradas).

Cuéntanos qué necesitas, te ayudaremos. ¡Estamos deseando trabajar contigo!